Tarwa n la JSK – Les enfants de la JSK

Paroles traduites par Stéphane Arrami

Eker, eker (Debout Debout)

Izmawen n Djerdjer (Les lions du Djurdjura)

Dimma la JSK (Toujours la JSK – Dimma vient de l’arabe « Dima »)

On est avec vous

Azekka, azekka (Demain, demain)

Jouez jouez les Canaris

Jouez jouez les Canaris

Football les Canaris

Lire cette vidéo sur YouTube.
En choisissant de visionner cette vidéo, vous acceptez les conditions d'utilisation et la politique de confidentialité de YouTube. Pour plus d'informations sur la façon dont YouTube collecte et utilise les données, veuillez consulter la politique de confidentialité de YouTube. Cette clause de non-responsabilité s'applique à toutes les vidéos embarquées sur ce site web.

Ansawi Imazighen (Qui sont les Amazighs ? (Anwa-wi ? Imazighen !» (parfois prononcée rapidement Ansawi – Qui sont ceux-là ?)).

Mara Iqvayliyen (Tous (sont) Kabyles)

Tezdegh marra ulawen (Elle habite (tous) les cœurs)

Macci kan di sefra (Pas seulement dans les poèmes/chants)

Toujours nella si ddisanim (Toujours nous sommes (là) avec détermination/esprit)

La JSK Tagrawala (La JSK (est une) révolution)

La JSK tayara (La JSK (est un) avion (symbole de vitesse/puissance en arabe))

Jouez jouez les Canaris

Jouez jouez les Canaris

Football les Canaris

Football les Canaris

La Kabylie ur temmut ara (La Kabylie (n’)est pas morte))

Yidi tezga tella (Avec moi toujours elle est (présente))

Nukni tarwa n la JSK (Nous (sommes) les enfants de la JSK)

Ikunwi ! d acu tennam tura ? (Vous ! Qu’est-ce que vous dites maintenant ?)

Ad n-cnu akken nella (Nous chanterons tels que nous sommes)

Vive la Jsk !

Vive la Jsk !

Vive la Jsk !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.