Stop à l'humilitation, agissons !
Libérer les prisonniers d'opinion Kabyles
Rencontre avec Ahmed Ait Bachir : Présentation de « Tudert-iw »
Le café littéraire l’Impondérable à Paris accueillera le 13 octobre une rencontre exceptionnelle avec Ahmed Ait Bachir, traducteur de l’œuvre emblématique de Fadma At Mansour Amrouche, « Histoire de ma vie », désormais disponible en kabyle sous le titre « Tudert-iw ».

L’œuvre et sa traduction
« Tudert-iw », traduction intégrale en kabyle du célèbre livre autobiographique de Fadma At Mansour Amrouche, est parue aux éditions Koukou le 5 octobre 2024. Cette version en langue maternelle permet aux lecteurs kabylophones de découvrir ou redécouvrir le récit poignant d’une femme kabyle et chrétienne, offrant un aperçu unique sur le destin du peuple kabyle.
Le traducteur : Ahmed Ait Bachir
Ahmed Ait Bachir, a entrepris ce travail de traduction en 2020. Son approche, saluée par des figures littéraires comme Abdennour Abdesselam, a été décrite comme un « rétablissement » plutôt qu’une simple traduction, restituant la pensée originale de l’auteure dans sa langue maternelle.
L’importance culturelle
La publication de « Tudert-iw » représente un moment significatif pour la littérature kabyle. Elle permet de préserver et de transmettre un témoignage crucial sur l’identité kabyle, décrite par Fadma At Mansour Amrouche comme une « tribu plurielle et pourtant singulière, exposée à tous les courants et pourtant irréductible ».
Disponibilité
Le livre est disponible dans les librairies de Kabylie depuis le 5 octobre 2024, et sa parution en France est prévue pour le 9 octobre, comme annoncé par le traducteur sur les réseaux sociaux.
Cette rencontre au café littéraire l’Impondérable offre une occasion unique d’échanger avec Ahmed Ait Bachir sur son processus de traduction et l’importance de cette œuvre dans le paysage littéraire kabyle contemporain.